ಸಂಪಾದಕೀಯ್/संपादकीय
ಮಾಯಾಮೊಗಾನ್ ಉಬಾರಲ್ಲ್ಯಾ ಬಾಂದ್ಪಾಂಚಿ ಗರ್ಜ್ / मायामोगान उबारल्ल्या बांदपांची गरज
ಫಾಸ್ಳೊನ್ ವೆಚ್ಯಾ ಕುಟ್ಮಾಂಕ್ ಎಕಾ ಸುತಾನ್ ಗುಂತುಂಕ್ ‘ಆಬಾಚೆಂ ಘರ್’ ಸಕ್ತೆಚಿ ಸುವಿ ಕಶೆಂ ಹೆ ಕವಿತೆಂತ್ ಕವಿನ್ ಪಿಂತ್ರಾಯ್ಲಾಂ. ಆಬಾಚ್ಯಾ ಘರಾಂತ್ ಆಸಲ್ಲೆಂ ಸಗ್ಳೆಂ,  ನವೆ ಪಿಳ್ಗೆನ್ ವಿಕುನ್ ಖೆಲ್ಯಾರಯ್,  ತ್ಯಾ ಘರಾಚೆ ವೊಣ್ತಿಂಕ್ ಆಸ್ಚಿ ಸಕತ್ ಆಜೂನ್ ಸರ್ವಾಂಕ್ ವಿಜ್ಮಿತ್ ಕಶೆಂ ಕರ್ತಾ ಮ್ಹಳ್ಳೆವಿಶಿಂ ಕವಿ ಬರಯ್ತಾ. 
ಆಕ್ರೇಕ್, ಆಮ್ಕಾಂ ಕಸಲಿಂ ಘರಾಂ ಜಾಯ್? ದುಡ್ವಾನ್ ಬಾಂದಲ್ಲಿಂ ಕಟ್ಟೋಣಾಂ ಯಾ ಮಾಯಾಮೊಗಾನ್ ಬಳ್ವಂತ್ ಕೆಲ್ಲ್ಯಾ ಮನ್ಶಾ ಸಂಬಂಧಾಂಚಿಂ ಬಾಂದ್ಪಾಂ? ಹ್ಯಾ ಎಕಾ ವಿಶಯಾಚೆರ್ ಕವಿ ಸುಕ್ಷಿಮಾಯೆಚಿ, ಬೋವಚ್ ಆಪುರ್ಬಾಯೆಚಿ ನದರ್ ಹೆ ಕವಿತೆದ್ವಾರಿಂ ಘಾಲ್ತಾ.
ಆಖ್ಖೆ ಕವಿತೆಂತ್ ಆಬಾಚೆಂ ಘರ್ ಜೆಂ ವರ್ಣಿಲಾಂ,  ತೆಂ ಆಂಡ್ರ್ಯೂಕ್ ಸೊಡ್ಲ್ಯಾರ್ ಹೆರಾಂಕ್ ಜಾತಲೆಂ ಮ್ಹಣ್ಚ್ಯಾಂತ್ ದುಬಾವ್ ಆಸಾ.
फासळोन वेच्या कुटमांक एका सुतान गुंतूंक ‘आबाचें घर’ सकतेची सुवी कशें हे कवितेंत कवीन पिंत्रायलां. आबाच्या घरांत आसल्लें सगळें, नवे पिळगेन विकूण खेल्यारय, त्या घराचे वोणतींक आसची सकत आजून सरवांक विजमीत कशें करता म्हळ्ळेविशीं कवी बरयता.
आकरेक, आमकां कसलीं घरां जाय? दुडवान बांदल्लीं कट्टोणां या मायामोगान बळवंत केल्ल्या मनशा संबंधांचीं बांदपां? ह्या एका विषयाचेर कवी सुक्षीमायेची, बोवच आपुरबायेची नदर हे कवितेद्वारीं घालता.
आख्खे कवितेंत आबाचें घर जें वरणिलां, तें आंद्रूक सोडल्यार हेरांक जातलें म्हणच्यांत दुबाव आसा.
-ಮೆಲ್ವಿನ್ ರೊಡ್ರಿಗಸ್/ मेल्विन रोड्रीगस
ಕವಿತಾ:

 
 
 
 
 
 
 
ಆಬಾಚೆಂ ಘರ್
 
ಆಬಾಚೆಂ ಘರ್ ಕುಟ್ಮಾಚೆಂ ಘರ್
 ಮೊಡ್ಚೆಂ ನಾಕಾ
   ಪಡ್ಚ್ಯಾ ಪಯ್ಲೆಂ ಬಾಂದ್ಚೆಂ ನಾಕಾ
 
ಪುರ್ವಜಾಂಚೆ ಘರ್ ತೆಂ
 ಎದೊಳ್ಚ್ ಕೊಸ್ಳಾಜಾಯ್ ಆಸ್ಲ್ಲೆಂ
  ಖೊಂವ್ಚಿಂಚ್ಯಾ ಪಾಗೊರಾಂ ವಯ್ಲ್ಯಾನ್
   ಚಾರ್ ವಾಂಟ್ಯಾಂ ಫಾಂಟೆ ಪರ್ತೊನ್
    ನಳೆ ಫುಟೊನ್ ಉದಕ್ ಕುಂದ್ಯಾಂನಿ ರಿಗ್ಲ್ಯಾರ್ಯ್
     ರೊಂಬ್ಲ್ಲ್ಯೊ ಮಾಂಕ್ಡ್ಯೊ ಕುಸ್ಕೊಂಕ್ ನಾಂತ್
      ಫುಟ್ ಸಯ್ತ್ ಯೇಂವ್ಕ್ ನಾ ವೊಣೊದಿಂಕ್
 
ವಿಕ್ಚೆಂ ಕಿತೆಂಚ್ ಉರೊಂಕ್ ನಾ ಥಂಯ್
 ತುಪೆಂ ಉಬಾರ್ಲ್ಲಿಂ ತಾಂಬ್ಯಾ ಭಾಣಾಂ
  ಕಾಜಾರಾಂ ಕಾಡ್ಲ್ಲಿಂ ಜಯ್ತ್ ವಾನಾಂ
   ಚಿಮ್ಣ್ಯೊ, ಲಾಂಪ್ಯಾಂವ್, ಜಮ್ಕಣಾಂ
    ವಕೀಲ್ ಬಾಂಕ್, ಸಾಗೊಣೆ ದಾರಾಂ
     ಬಿಟಿ ಪೆಟ್ಯೊ, ಮಾಂಚೊ, ಇಜಿಚೆರಾಂ
      ವಸ್ತುರಾ ದಾಂಡಿ, ಭಾತಾ ಕೊವ್ಡಿ
       ಕಡಾಯ್, ಕಾಯ್ಲ್ಯೊ, ತೊಂದೊರ್, ತಾಂಬ್ಲೆರಾಂ
        ಕೊಳ್ಸೆ, ಮೊರ್ಗ್ಯೊ ತಸ್ತಾಂ ಸಂಗಿಂ 
         ಪಿತುಳೆ ಪಿತ್ಕಾಂಡಿಯ್ ವಿಕುನ್ 
          ಜಾಲ್ಯಾತ್ ಬಾರಾ ವಾಂಟೆ
 
ಉರ್ಲ್ಯಾ ಫಕತ್ ಲಕ್ಲ್ಲಿ ಆಲ್ತಾರ್
 ಹಾತ್ ಪಾಯ್ ತಕ್ಲಿ ತುಟ್ಲ್ಲ್ಯೊ ಇಮಾಜ್ಯೊ
  ಸಾಣ್ಸಿಂನಿ ಪಾಪ್ಸಿಲ್ಲೊ ಶೆಂಬೊರ್ ಕಂತಿಗೊ
   ವರ್ಸಾಂ ವರ್ಸಾಂಚೊ ರಾಮಾ ಚುಡೆತ್ಯೊ
    ಗಯ್ರೆಮಾನ್ ಸುಂರ್ಗಾರಾಯಿಲ್ಲ್ಯಾ
     ಜೆಜುಚ್ಯಾ ಮೊಗಾಳ್, ಮರಿಯೆಚಾ ಖತಾವಿಣ್ ಕಾಳ್ಜಾ ಭೊಂವ್ತಿಂ
      ಪಿಯುಸ್ ಧಾವೊ, ನಿಮಾಣ್ಯಾ ಜೆವ್ಣಾಚ್ಯಾ ಅಪೊಸ್ತಾಲಾಂ ಸಂಗಿಂ
       ಮ್ಹೆಳೆ ವೊಣೊದಿರ್ ಕಾಳ್ಯಾ ಖಿಳ್ಯಾರ್ ಉಮ್ಕಾಳ್ಚಿಂ
        ಜಲ್ಮ್, ಕುಮ್ಗಾರ್, ಲಗ್ನ್, ಮರ್ಣಾಚಿಂ
         ಪಾಲಿ-ಸಾಳಿಯಾಂ ಮೊಗಾಚಿಂ 
          ಕಾಳಿಂ ಧವಿಂ ಪಾಯ್ನೆಲಾಂ 
 
ಬಾರಾ ಭುರ್ಗ್ಯಾಂಚೊ ದಿಂಡೊ ಬಾಬ್ 
 ಆಮ್ಚೊ ಆಬ್ ಸರ್ಲೊ ಕಸೊ?
  ಗಲ್ಫಾಂತ್ಲ್ಯಾ ನಾತ್ವಾಚ್ಯಾ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಕಾಕ್ಸಾಂತ್
   ಪಾಯ್ ನಿಸ್ರೊನ್ ವೊಮ್ತೊಚ್ ಪಡ್ಲೊ.
 
ಘರ್ಯ್ ಕೊಸ್ಳಾತೆಲೆಂ ಆಜ್ ಫಾಲ್ಯಾಂ
 ಪರ್ತೊನ್ ಘಾಲ್ಲೆಂ ಖೆಸ್ತಾಂವ್ ಕಿತ್ಯಾಕ್?
 
ಆರೆ ಬಾಬಾ ಸಾಂಗ್ತಾಂ ತುಕಾ
 ಆಬಾಚೆಂ ಘರ್ ಪಡೊಂಕ್ ರಾಕ್ಶಿ
  ತುಂಚ್ ಪಯ್ಲೆಂ ಚರ್ಬೆನ್ ಮೊರ್ಶಿ
 
ಮಾತ್ಯೆಂತ್ ರೊಂಬ್ಲ್ಯಾ ಮೊಗಾ ಸಿಮಿಟ್
 ವೊಣ್ತಿಂಕ್ ತ್ಯಾ ಖಡ್ಪಾ ಆವ್ಕ್
  ಟೆರೆಸಾಚೆಂ ತುಜೆಂ ದವರ್ ತುಕಾಚ್, ತಾಂಚೆಂ ತಾಕಾ
   ಆಬಾಚೆಂ ಘರ್ ಆಸೊಂ "ಆಮ್ಕಾಂ"
 
ಭಾವಾಂಕ್ ಆಪಯ್, ಭಯ್ಣ್ಯಾಂಕ್ ಆಪಯ್
 ಬಾಪ್ಪುಂಕ್ ಆಪಯ್, ಮಾವ್ಳ್ಯಾಂಕ್ ಆಪಯ್
  ಸಾಂಗಾತಾ ಮೆಳೊನ್ ಪಾಗೊರ್ ಕೊಸ್ಳಾಯ್
   ವಾಡ್ಯಾಕ್ ಸಾಂಗ್ ದಾಯ್ಜ್ಯಾಂಕ್ ಕಳಯ್
    ತೊರ್ಣಾಂ ಬಾಂದ್ ಮಾಟೊವ್ ಚಡಯ್
 
ಮಾತ್ಯೆ ವೊಣೊದಿ ರಂಗಾಂನಿ ಸೊಭೊಂ
 ಧಸ್ಮಿ ಮೊಗ್ರ್ಯಾಂ ಸುವಾಧ್ ಭರೊಂ
  ಫೆಸ್ತಾ ಬೇಂಡ್ ವ್ಹಡ್ಲ್ಯಾನ್ ವ್ಹಾಜೊಂ
 
ಆಂಗ್ಣ್ಯಾಂತ್ ಜಾಂವ್ ದಾಕ್ಟುಲ್ಯಾಂ ಉಡ್ಕಾಣಾಂ
 ದೆಳೆಂ ಚಡೊನ್ ಮಾಳೊ ಮಸ್ತುನ್
  ಗುಮ್ಟಾಂಕ್ ಥಾಪ್ಡುನ್ ಗಾಂವ್ದಿತ್ ಗಾಣಾಂ
   ತಾಳ್ಯೊ, ಶಿಳೊಣ್ಯಾಂನಿ ವ್ಹಾಳೊಂ ದುಲ್ಪೊದಾಂ
    ಸಯ್ರ್ಯಾಂಕ್ ವಾಂಟ್ ಸಂತೊಸಾ ಆಮಾಲಾಂ
     ಸರ್ಗಾಕ್ ಪಾವೊಂ ಲಾವ್ದಾತೆ ಕಾಂತಾರಾಂ
 
ಆಬಾಚೆಂ ಘರ್ ಕುಟ್ಮಾಚೆಂ ಘರ್
 ಎಕ್ಸುರ್ಯಾ ಕುಟ್ಮಾಂಕ್ ತೆಂಚ್ ಆಧಾರ್
  ಮೊಡ್ಚೆಂ ನಾಕಾ, ಪಡ್ಚೆಂಯ್ ನಾಕಾ
   ಅನಾಥ್ ಪಾಯ್ನೆಲಾ ಗತ್ ನಾಕಾ ತುಕಾ
    ಆಬಾಚಾ ಸೊಪ್ಯಾರ್ ನಾತ್ರಾಂಕ್ ಖೆಳಯ್
     ಆಬಾಚೆಂ ದಾಯ್ಜ್ ಸಾಸ್ಣಾಕ್ ಉರಯ್
-ಆಂಡ್ರ್ಯೂ ಎಲ್. ಡಿಕುನ್ಹಾ
 
कविता:
आबाचें घर
 
आबाचें घर कुटमाचें घर
 मोडचें नाका
  पडच्या पयलें बांदचें नाका
 
पुर्वजांचे घर तें
 एदोळच कोसळाजाय आसल्लें
  खोंवचिंच्या पागोरां वयल्यान
   चार वांट्यां फांटे परतोन
    नळे फुटोन उदक कुंद्यांनीं रिगल्यारय
     रोंबल्ल्यो मांकड्यो कुसकोंक नांत
      फुट सयत येंवक ना वोणोदींक
 
विकचें कितेंच उरोंक ना थंय
 तुपें उबारल्लीं तांब्या भाणां
  काजारां काडल्लीं जयत वानां
   चिमण्यो, लांप्यांव, जमकणां
    वकील बांक, सागोणे दारां
     बिटी पेट्यो, मांचो, इजिचेरां
      वस्तुरा दांडी, भाता कोवडीक
       कडाय, कायल्यो, तोंदोर, तांबलेरां
        कोळसे, मोरग्यो तस्तां संगीं 
         पितुळे पितकांडीय विकून 
          जाल्यात बारा वांटे
 
उरल्या फकत लकल्ली आलतार
 हात पाय तकली तुटल्ल्यो इमाज्यो
  साणसिंनी पापसिल्लो शेंबोर कंतिगो
   वरसां वरसांच्यो रामा चुडेत्यो
    गयरेमान सुंरगारायल्ल्या
     जेजुच्या मोगाळ, मरियेच्या खतावीण काळजा भोंवतीं
      पियूस धावो, निमाण्या जेवणाच्या अपोस्तालां संगीं
       म्हेळे वोणोदीर काळ्या खिळ्यार उमकाळचीं
        जल्म, कुमगार, लग्न, मरणाचीं
         पाली-साळियां मोगाचीं 
          काळीं धवीं पायनेलां 
 
बारा भुरग्यांचो दिंडो बाब 
 आमचो आब सरलो कसो?
  गल्फांतल्या नातवाच्या इंग्लिश काकसांत
   पाय निसरोन वोमतोच पडलो.
 
घरय कोसळातेलें आज फाल्यां
 परतोन घाल्लें खेस्तांव कित्याक?
 
आरे बाबा सांगतां तुका
 आबाचें घर पडोंक राकशी
  तुंच पयलें चरबेन मोरशी
 
मात्येंत रोंबल्या मोगा शिमीट
 वोणतींक त्या खडपा आवक
  टेरेसाचें तुजें दवर तुकाच, तांचें ताका
   आबाचें घर आसों "आमकां"
 
भावांक आपय, भयण्यांक आपय
 बाप्पूंक आपय, मावळ्यांक आपय
  सांगाता मेळोन पागोर कोसळाय
   वाड्याक सांग दायज्यांक कळय
    तोरणां बांद माटोव चडय
 
मात्ये वोणोदी रंगांनी सोभों
 धसमी मोगऱ्यां सुवाध बरों
  फेस्ता बेंड व्हडल्यान व्हाजों
 
आंगणांत जांव दाकटुल्यां उडकाणां
 देळें चडोन माळो मस्तून
  गुमटांक थापडून गांवदीत गाणां
   ताळ्यो, शिळोण्यांनी व्हाळों दुलपोदां
    सयऱ्यांक वांट संतोसा आमालां
     सरगाक पावों लावदाते कांतारां
 
आबाचें घर कुटमाचें घर
 एकसुऱ्या कुटमांक तेंच आधार
  मोडचें नाका, पडचेंय नाका
   अनाथ पायनेला गत नाका तुका
    आबाच्या सोप्यार नात्रांक खेळय
     आबाचें दायज सासणाक उरय
 
-आंद्रू एल. डिकून्हा