Kavita Kular

ಸಾಂಜ್ ಜಾತಾನಾ

ಸಂಪಾದಕೀಯ್:

ಕುಡಿಥಾವ್ನ್ ಮೆಕ್ಳೊ ಜಾಂವ್ಚ್ಯಾ ಅತ್ಮ್ಯಾಕ್ ಸರ್ಗಿಂಚೊ ಉಜ್ವಾಡ್ ಗರ್ಜೆಚೊ

ಸಲ್ವಣಿ ಆನಿ ಜೀಕ್ ಮನ್ಶಾ-ಜಿವಿತಾಚ್ಯೊ ಆಡಾಂವ್ಕ್ ನಜೊ ಜಾಲ್ಲ್ಯೊ ಸಂಗ್ತಿ. ಕೊಣಾಕ್ ಜೀಕ್ ಮ್ಹಳ್ಳಿ ತಿ ಹಾತಾಕ್ ಪಾವನಾತಲ್ಲಿ ವಸ್ತ್ ಜಾಂವ್ಕ್ ಪುರೊ ಆನಿ ಕೊಣಾಕ್ ಸಲ್ವಣಿ ಭೊಗುನ್ ಕಳಿತ್ ನಾ ಆಸೊಂಕ್ ಪುರೊ. ಪುಣ್ ಜಿವಿತಾಚಿ ಸಾಂಜ್ ಜಾತಾನಾ, ಆನಿ ಸಗ್ಳೆಂ ಸಂಪದ್ಲೆಂ ಮ್ಹಳ್ಳ್ಯಾಚೆಂ ಗಿನ್ಯಾನ್ ಮನ್ಶಾಕ್ ಕಳೊಂಕ್ ಲಾಗ್ತಾನಾ, ಉರ‍್ತಾ ಏಕಚ್ ವಾಟ್. ಸರ್ಗಾಕ್ ವೆಚಿ! ಕುಡಿ ಥಾವ್ ಮೆಕ್ಳೊ ಜಾಂವ್ಚ್ಯಾ ಅತ್ಮ್ಯಾಚಿ ಸುರಕ್ಷಿತಾಯ್ ಹಾಂಗಾಸರ್ ಗರ್ಜೆಚಿ ಜಾತಾ.

ಅತ್ಮ್ಯಾಕಯ್ ಉಜ್ವಾಡಾಚಿ ವಾಟ್ ಜಾಯ್ಜಾಯ್ ಪಡ್ತಾ. ಆನಿ ಹೆಂಚ್ ಹಾಂಗಾಚೊ ಕವಿ ಸಾಂಗ್ತಾ.

ಪಯ್ಲೆಪಾವ್ಟಿಂ ಕವಿತಾ ಕುಳಾರಾಚಿ ಸೊಭಾಯ್ ಚಾಕುಂಕ್ ಹಾಂಗಾ ಆಯಿಲ್ಲ್ಯಾ ನೆವಿಲ್ ಫೆರ್ನಾಂಡಿಸಾಕ್ ಆಮಿ ಹುನೊನಿ ಯೆವ್ಕಾರ್ ದಿತಾಂವ್.

-ಮೆಲ್ವಿನ್ ರೊಡ್ರಿಗಸ್

ಕವಿತಾ:

 

 

 

 

 


 

ಸಾಂಜ್ ಜಾತಾನಾ

ಸುರ್ಯಾಚೆಂ ದಿಸಾ ಪಯ್ಣ್ ಸಂಪ್ತಾನಾ
ಅಂಧ್ಕಾರಾ ಥಾವ್ನ್ ಪಯ್ಸ್ ರಾವೊಂಕ್
ಜಿಣಿ ರಾಕ್ತಾ ನವ್ಯಾ ಉಜ್ವಾಡಾಕ್
ತೆದ್ನಾಂ ಉಗ್ದಾಸ್ ಯೆತಾ
ಆಮಾಶೆಚಿ ರಾತ್ !

ಪರ್ತ್ಯಾನ್ ನಿರಾಸ್ತಾ
ಚಂದ್ರೆಮಾಕ್ ಶಿರಾಪ್ತಾ
‘ಲಾಗೊಂ ತುಕಾ ಗ್ರಹಣ್
ರಾವೊಂ ತುಜೆಂ ಭ್ರಮಣ್
ಮೆಳನಾ ಜಾಂವ್ ತುಕಾ ಉಂಚ್ಲೆಂ ಶಿಯಾಸಣ್
ತುಜೆರ್ ಫೊಂಡ್ಕುಲೆ ಪಡೊಂಕ್ ಹೆಂಚ್ ಕಾರಣ್’

ಕ್ಷಣಾಚ್ಯಾ ರಾಗಾಕ್ ತೊ ವಿರಾರ್ ಜಾತಾ
ಕ್ರೂರ್ - ಕರ್ಮಿಪಣಾಚಿಂ
ಕಾಮಾಂ ಕರುಂಕ್ ಧೈರ್ ಘೆತಾ
ದ್ವೇಶ್ ಕಾಡುಂಕ್ ಪಳೆತಾ
ಆಕ್ರೇಕ್ ಚುರ್ಚುರ‍್ತಾ, ರಡ್ತಾ, ಕಂಗಾಲ್ ಜಾವುನ್
ಅತ್ಮೊ ಹೊಗ್ಡಾವ್ನ್ ವಾಟೊ ಸೊಧ್ತಾ
ಉಜ್ವಾಡಾಚ್ಯೊ!

-ನೆವಿಲ್ ಫೆರ್ನಾಂಡಿಸ್

संपादकीय:

कुडिथावन मेकळो जांवच्या अत्म्याक सर्गिंचो उज्वाड गर्जेचो

सलवणी आनी जीक मनशा-जिविताच्यो आडावंक नजो जाल्ल्यो संग्ती. कोणाक जीक म्हळ्ळी ती हाताक पावनातल्ली वसत जावंक पुरो आनी कोणाक सलवणी भोगून कळीत ना आसोंक पुरो. पूण जिविताची सांज जाताना, आनी सगळें संपदलें म्हळ्ळ्याचें गिन्यान मनशाक कळोंक लाग्ताना, ऊर‍्ता एकच वाट. सर्गाक वेची! कुडी थाव मेकळो जांवच्या अत्म्याची सुरक्षिताय हांगासर गर्जेची जाता.

अत्म्याकय उज्वाडाची वाट जायजाय पडता. आनी हेंच हांगाचो कवी सांग्ता.

पयलेपावटीं कविता कुळाराची सोभाय चाकुंक हांगा आयिल्ल्या नेवील फेर्नांडिसाक आमी हुनोनी येवकार दितांव.

-मेलवीन रोड्रिगस

कविता:

सांज जाताना

सूऱ्याचें दिसा पयण संप्ताना
अंधकारा थावन पयस रावोंक
जिणी राक्ता नव्या उज्वाडाक
तेदनां उगदास येता
आमाशेची रात !

पर्त्यान निरासता
चंद्रेमाक शिराप्ता
‘ला
गों तुका ग्रहण
रा
वों तुजें भ्रमण
मेळना जांव तुका उंचलें शियासण
तुजेर फोंडकुले पडोंक हेंच कारण’

क्षणाच्या रागाक तो विरार जाता
क्रूर - कर्मिपणाचीं
का
मां करूंक धैर घेता
द्वेश काडुंक पळेता
आक्रेक चुर्चूर‍्ता, रडता, कंगाल जावून
अत्मो होगडावन वाटो सोधता
उज्वाडाच्यो!

-नेवील फेर्नांडीस


Comment on this article

  • Claire, Dubai

    Wed, Aug 21 2013

    kavan bhari boren asa Nevil, keep it up your hard, write more & more Kavans and shine on. All the Best for your future Nevil.

    DisAgree Agree Reply

  • salvador nazareth, dubai

    Sun, Aug 18 2013

    tujee kavita bharie borie ruchle tuza likhnek fudai borie asheta good luck n gongrats

    DisAgree Agree Reply

  • Pramod Rodrigues, Bengaluru

    Wed, Aug 14 2013

    ಆಪುರ್ಭಾಯೆನ್ ಆನಿಂ ವಿಂಚ್ಣಾರ್ ಉತ್ರಾನ್ ಕವಿತಾ ಲಿಕ್ಲ್ಯಾ ಯುವ ಕವಿ ನೆವಿಲಾನ್. All the best ನೆವಿಲ್ ತುಕಾ...

    DisAgree Agree Reply

  • Dolphie Byndoor, Dubai

    Mon, Aug 12 2013

    ಮ್ಹನ್ಶ್ಯಾನ್ ಜಿಣಿಯೆಂತ್ ಸೊಸ್ಣಿಕಾಯ್ ಸಾಂಬಾಳ್ಚೆ ಗರ್ಜೆಚೆ, ಆಮ್ಸೊರಿ ನಿರ್ಧಾರಾನ್ ಕೆಲ್ಲೆಂ ಚೂಕ್ ಅಕ್ರ‍ೇಕ್ ಆಪ್ಲ್ಯಾಚ್ ಅತ್ಮ್ಯಾಕ್ ಘಾತ್ ಕೆಲಾ ಮ್ಹಣ್ ಚುರ್ಚುರ್ತಾ. ಮ್ಹನ್ಶ್ಯಾ ಸಂಯ್ಭಾಚೆ ನೀಜ್ ಸ್ಥಿತಿ ಹ್ಯಾ ಕವಿತೆಂತ್ ಆಟಾಪುನ್ ಆಸಾ. ಕವಿತಾ ಕುಳಾರಾಕ್ ಪ್ರವೇಸ್ ಕರುನ್ ಬೈಂದೂರ್ ಥಾವ್ನ್ ಉದೇವ್ನ್ ಯೆಂವ್ಚೊ ತಾಲೆಂತ್ವಂತ್ ಬರಯ್ಣಾರ್ ನೆವಿಲ್ ಫೆರ್ನಾಂಡಿಸಾಕ್ ಅಭಿನಂದನ್.

    DisAgree Agree Reply

  • mala menezes, dubai

    Sun, Aug 11 2013

    kavan bore ruchle.....tuka sarv bore magthan...Nevil

    DisAgree Agree Reply

  • Alphonse Mendonsa, Abu Dhabi

    Sat, Aug 10 2013

    A well narrated poem with a soul cleansing poem and explained well life and death and the peaceful final journey.... well written Nevil, please continue sharing...

    DisAgree Agree Reply


Title : ಸಾಂಜ್ ಜಾತಾನಾ

Please fill in the form below with your feedback/ suggestions .

Fields marked with * are necessary



Disclaimer : Please write your correct name and email address. Kindly do not post any personal, abusive, defamatory, infringing, obscene, indecent, discriminatory or unlawful or similar comments. kavitaa.com/konkanipoetry.com will not be responsible for any defamatory message posted under this article.

Please note that sending false messages to insult, defame, intimidate, mislead or deceive people or to intentionally cause public disorder is punishable under law. It is obligatory on kavitaa.com / konkanipoetry.com to provide the IP address and other details of senders of such comments, to the authority concerned upon request.

Hence, sending offensive comments using kavitaa.com / konkanipoetry.com will be purely at your own risk, and in no way will kavitaa.com / konkanipoetry.com be held responsible.


 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M
 
 N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z