ಸಂಪಾದಕೀಯ್:
ಸ್ವಘೋಷಿತ್ ವಾಗ್, ಕೊಲೆ ಲೇಲೆ ಘಾಲ್ತಾನಾ, ಘೊಂಕ್ತಾತ್ ಆನಿ ಶಿಮ್ಟಿ ಹಾಲಯ್ತಾತ್
ಹಾಂಗಾಸರ್ ಸಾದರ್ ಜಾಲ್ಲೆ ಕವಿತೆಂತ್ ಸುಣ್ಯಾಂಚ್ಯಾ ಮೊಸ್ರಾನ್, ಕೊಲೆ ಕಶೆ - ವಾಗಾಂಕ್ ‘ಮಾಂಕೊಡ್’ ಕರ್ತಾತ್ ಮ್ಹಳ್ಳೆಂ ದಿಸ್ತಾ. ಕೊಲ್ಯಾಂಚೊ ಹೆತೂ ಸ್ವಾರ್ಥಾಚೊ ತರೀ, ವಾಗ್ ಕಶೆ ಆನ್ಯೆಕ್ಲ್ಯಾಚ್ಯಾ ಸ್ವಾರ್ಥಾ ಮುಕಾರ್ ಆಪ್ಲೆಂ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ್ ಹೊಗ್ಡಾಯ್ತಾತ್ ಮ್ಹಳ್ಳಿ ವಿಪರ್ಯಾಸಾಚಿ ಕಾಣಿ ಹಾಂಗಾ ಆಸಾ.
ಕವಿತಾ ಮಾತ್ರ್ ಇತ್ಲ್ಯಾರ್ ರಾವನಾ. ಹಿ ಕವಿತಾ ಮನ್ಶಾಂಕ್ ಲಾಗು ಕೆಲ್ಯಾರ್ ರುತಾ ಜಾಂವ್ಚೊ ಸಂಸಾರ್ ವೆಗ್ಳೊಚ್. ದುಡು, ರಾಜಕೀಯ್ ಬಳ್ ಎಕಾ ಮನ್ಶಾಕ್ ಸ್ವ-ಘೋಷಿತ್ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ್ ಪ್ರಾಣಿ ಜಾವ್ನ್ ನಮಿಯಾರ್ತಾನಾ, ಥೊಡೆ ಕೊಲೆ ತಾಚ್ಯಾ ಪಾಟ್ಲ್ಯಾನ್ ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಸ್ವಾರ್ಥಾಕ್ ಲೇಲೆ ಘಾಲ್ತಾತ್. ತಿತ್ಲೆಂಚ್ ಕೆಲ್ಲೆಂ ತರ್ ಪರ್ವಾ ನಾತ್ಲಿ, ತಾಂಚೆ ಕರ್ನಾ ಘೊಂಕುಂಕ್ ಆನಿ ಶಿಮ್ಟಿ ಹಾಲೊಂವ್ಕ್ ಸೈತ್ ಲಾಯ್ತಾತ್.
ನಾಂವಾ ಖಾತೀರ್, ಆಪ್ಲೆಂ ಸ್ಥಾನ್-ಮಾನ್ ಉಂಚಾಯೆಕ್ ಪಾವೊಂವ್ಚ್ಯಾ ಪೊಕೊಳ್ ಚಿಂತ್ಪಾನ್, ಹೆ ಸ್ವ-ಘೋಷಿತ್ ವಾಗ್, ಘೊಂಕ್ತಾತ್ ಆನಿ ಶಿಮ್ಟಿ ಹಾಲಯ್ತಾತ್. ಎಂಡ್ರ್ಯೂಚಿ ಭಾಯ್ಲೆ ದೆಕುಕ್ ಸೊಂಪಿ ದಿಸ್ಚಿ ಅವ್ವಲ್ ಕವಿತಾ ಹಿ.
-ಮೆಲ್ವಿನ್ ರೊಡ್ರಿಗಸ್
ಕವಿತಾ:
ವಾಗಾಂಚೊ ತಿರ್ಮಾನ್
ಪೆಟ್ಯಾಂಚ್ಯಾ ಮೊಸ್ರಾನ್ ಥೊಡ್ಯಾ ಕೊಲ್ಯಾಂನಿ
ರಾನಾಂತ್ಲ್ಯಾ ವಾಗಾಂಕ್ ಘಾಲೊ ನಮಸ್ಕಾರ್
ತುಮಿ ದೇಶಾಚಿ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ್ ಪ್ರಾಣಿ
ತುಮ್ಕಾಂ ಕಿತ್ಯಾಕ್ ಪೊಸಿನಾಂತ್ ಕೊಣೀ
ತುಮ್ಚೊ ಜಾಗೊ ಮನ್ಶಾ ಘರಾಂನಿ
ಛಿ! ತುಮಿ ಜಿಯೆತಾತ್ ಬುರ್ಶ್ಯಾ ರಾನಾಂನಿ...
ಖಬರ್ ಆಯ್ಕೊನ್ ವಿಸ್ಮಿತ್ ವಾಗ್
ತಕ್ಲೆಕ್ ತಾಂಚ್ಯಾ ಚಡ್ಲೊ ರಾಗ್
ಸೊಸಿನಾಂವ್ ಆನಿ ಅಸಲೊ ಅವ್ಮಾನ್
ಸಾಂಗಾತಾ ಮೆಳೊನ್ ಕೆಲಾ ತಿರ್ಮಾನ್
ಮಾಂಡ್ಲೆ ಠರಾವ್:
ರಸ್ತ್ಯಾಕ್ ದೆಂವ್ಚೊ, ನಾಡಾಂನಿ ಭೊಂವ್ಚೊ
ಶೆರಾಂನಿ ಘುಂವ್ಚೊ, ಘರಾಂ ಘರಾಂನಿ ರಿಗ್ಚೊ
ಆನಿ ನಿಮಾಣೆಂ, ಕಶೆಂ ಪುಣೀ ಆಪ್ಣಾಂವ್ಚೊ
ಪೆಟ್ಯಾಂಚೊ ಜಾಗೊ!
ಕೊಲ್ಯಾಂಕೀ ಆಯ್ಲ್ಯಾ ಮಜಾ
ಸಕ್ಕಡ್ ಸಾಂಗಾತಾ ಮೆಳೊನ್ ಆತಾಂ
ಶಿಕವ್ನ್ ಆಸಾತ್ ವಾಗಾಂಕ್
ಘೊಂಕುಂಕ್ ಆನಿ ಶಿಮ್ಟಿ ಹಾಲೊಂವ್ಕ್!
- ಎಂಡ್ರ್ಯೂ ಎಲ್. ಡಿಕುನ್ಹಾ
ಪೂರಕ್ ವಾಚಪ್: ಆಂಡ್ರ್ಯೂಚಾ ಕವಿತೆಂನಿ ರುಪಾಂ ಬದಲ್ಚೊ ವಾಗ್ (ಕುರ್ಪಾ: ಕಿಟಾಳ್.ಕೊಮ್)
संपादकीय:
स्वघोषीत वाग, कोले लेले घालताना, घोंकतात आनी शिमटी हालयतात
हांगासर सादर जाल्ले कवितेंत सुण्यांच्या मोसरान, कोले कशे - वागांक ‘मांकोड’ करतात म्हळ्ळें दिसता. कोल्यांचो हेतू स्वार्थाचो तरी, वाग कशे आन्येकल्याच्या स्वार्था मुकार आपलें व्यक्तित्व होगडायतात म्हळ्ळी वीपर्यासाची काणी हांगा आसा.
कविता मात्र इतल्यार रावना. ही कविता मनशांक लागू केल्यार रुता जांवचो संसार वेगळोच. दुडू, राजकीय बळ एका मनशाक स्व-घोषीत राषट्रीय प्राणी जावन नमियारताना, थोडे कोले ताच्या पाटल्यान आपल्या स्वार्थाक लेले घालतात. तितलेंच केल्लें तर पर्वा नातली, तांचे कर्ना घोंकुंक आनी शिमटी हालोवंक सैत लायतात.
नांवा खातीर, आपलें स्थान-मान उंचायेक पावोंवच्या पोकोळ चिंतपान, हे स्व-घोषीत वाग, घोंकतात आनी शिमटी हालयतात. एंड्रूची भायले देकूक सोंपी दिसची अव्वल कविता ही.
-मेल्विन रोड्रीगस
कविता:
वागांचो तिर्मान
सुण्यांच्या मोसरान थोड्या कोल्यांनी
रानांतल्या वागांक घालो नमस्कार
तुमी देशाची राष्ट्रीय प्राणी
तुमकां कित्याक पोसिनांत कोणी
तुमचो जागो मनशा घरांनी
छी! तुमी जियेतात बुरशा रानांनी...
खबर आयकोन विस्मीत वाग
तकलेक तांच्या चडलो राग
सोसिनांव आनी असलो अवमान
सांगाता मेळोन केला तिर्मान
मांडले ठराव:
रसत्याक देंवचो, नाडांनी भोंवचो
शेरांनी घुंवचो, घरां घरांनी रिगचो
आनी निमाणें, कशें पुणी आपणांवचो
सुण्यांचो जागो!
कोल्यांकी आयल्या मजा
सक्कड सांगाता मेळोन आतां
शिकवन आसात वागांक
घोंकुंक आनी शिमटी हालोवंक!
- एंड्रू एल. डिकुन्हा
पूरक वाचप: एंड्रूच्या कवितेंनी रुपां बदलचो वाग (कुरपा: किटाळ.कॉम)