ಸಂಪಾದಕೀಯ್:
ಕೊಣಾ ಕೊಣಾಚ್ಯಾ ಅಸ್ಕತ್ ಜಿವಾಂನಿ ಆತ್ಮೊ ಭರ್ಚೊ ನಿತ್ರಾಣಿ ಜೀವ್
ಕವಿ ಮ್ಹಳ್ಳೊ ಕಸೊ ಆಸ್ತಾ? ಜೈಸನ್ ಸಿಕ್ವೇರಾನ್ ಅಪ್ರೂಪಾಚ್ಯಾ ಪ್ರತಿಮಾಂನಿ ತಾಕಾ ಫಿಛಾರ್ ಕರುನ್ ದವರ್ಲಾ. ಬೋವ್ ಸುಂದರ್ ಕವಿತಾ ಹಿ. ಆಪ್ಣಾಕ್ ಖಾಲಿ ಕರುನ್ ಹೆರಾಂಚೆ ಕೊಳ್ಶೆ ಭರ್ಚ್ಯಾಕ್ ಉದಕ್ ತಾಂಡುನ್ ವ್ಹರ್ಚೆಂ ವಾರೆಂ, ಚಿಂವಳ್ಳೆಲ್ಯಾ ಪಾಳಾಕ್ ಥಂಡಾಯ್ ದಿಂವ್ಚ್ಯಾಕ್ ಮುಳಾಕ್ ಪಾಂವ್ಚೆ ತಸಲೊ ಧೊವಾ ಥೆಂಬೊ, ಕೊಣಾ ಕೊಣಾಚ್ಯಾ ಜಿವಾಂನಿ ಆತ್ಮೊ ಭರ್ಚೆ ತಸಲೊ ಜಿವಾಳ್ ಜೀವ್- ಹೊ ಮಾತ್ರ್ ಕವಿ ಜಾಂವ್ಕ್ ಸಕ್ತಾ.
ಕವಿ ಜೈಸನಾನ್ ಸುಕ್ಷೀಮ್ ಪ್ರತಿಮಾಂನಿ ಕವಿಕ್ ಉಂಚಾಯೆಕ್ ವೆಲಾ. ತಾಚಿ ಕಿತ್ಲಿ ತೊಖ್ಣಾಯ್ ಕೆಲ್ಲೆ ತಿತ್ಲಿ ಉಣಿಂಚ್.
-ಮೆಲ್ವಿನ್ ರೊಡ್ರಿಗಸ್
ಕವಿತಾ:
ಕವಿ
ಕವಿ
ಖಂಯ್ಗಿ ಪೊಂವ್ಚ್ಯಾ ಮೊಡಾಂನಿ
ರಚ್ಲಲೆ ಪಾವ್ಳೆ
ಕೊಣ್ ಎಕ್ಲ್ಯಾಚ್ಯಾ ಖಾಲಿ ಕೊಳ್ಶಾಕ್
ವ್ಹರುನ್ ಪಾವಂವ್ಚೆಂ ವಾರೆಂ.
ಕವಿ
ಹಜಾರ್ ಕಣ್ಶಾಂ ಮಧ್ಲ್ಯಾ
ಎಕಾಚೆ ತಕ್ಲೆರ್ ಉಮ್ಕಾಳುನ್ ಆಸ್ಲಲೊ
ದೊವಾ ಥೆಂಬೊ
ಚಿಂವಳ್ಳೆಲ್ಯಾ ಪಾಳಾಕ್ ಪಾವಂವ್ಚಿ ಶಿರ್.
ಕವಿ
ಖಂಯ್ಗಿ ಶಿಂಪ್ಲಲೆಂ ರಗತ್
ಸುಕ್ಚ್ಯಾ ಫುಡೆಂಚ್ ಜಿರವ್ನ್
ಕೊಣ್ ಎಕ್ಲ್ಯಾಚೆಂ ಥಂಡ್ ಕಾಳೀಜ್
ಖಿಣಾಂಕ್ ಬಡಯ್ತಲೊ ಜೀವ್.
ತರೀ
ಕವಿ ದುಬ್ಳೊ
ಕೊಣಾಚೆಂಗಿ ಕೊಣಾಕ್ ದೀವ್ನ್
ಕೊಣಾಕೊಣಾಚ್ಯಾ ಜಿವಾಂತ್
ರಿಗ್ಚೊ ಆತ್ಮೊ.
-ಜೈಸನ್ ಸಿಕ್ವೇರಾ
संपादकीय:
कोणा कोणाच्या अस्कत जिवांनी आत्मो भरचो नित्राणी जीव
कवी म्हळ्ळो कसो आसता? जैसन सिकवेरान अपरूपाच्या प्रतिमांनी ताका फिछार करून दवरला. बोव सुंदर कविता ही. आपणाक खाली करून हेरांचे कोळशे भरच्याक उदक तांडून व्हरचें वारें, चिंवळ्ळेल्या पाळाक थंडाय दिंवच्याक मुळाक पांवचे तसलो धोवा थेंबो, कोणा कोणाच्या जिवांनी आत्मो भरचे तसलो जिवाळ जीव- हो मात्र कवी जावंक सकता.
कवी जैसनान सुक्षीम प्रतिमांनी कवीक उंचायेक वेला. ताची कितली तोखणाय केल्ले तितली उणींच.
-मेल्विन रोड्रीगस
कविता:
कवी
कवी
खंयगी पोंवच्या मोडांनी
रचलले पावळे
कोण एकल्याच्या खाली कोळशाक
व्हरून पावंवचें वारें.
कवी
हजार कणशां मधल्या
एकाचे तकलेर उमकाळून आसललो
दोवा थेंबो
चिंवळळेल्या पाळाक पावंवची शीर.
कवी
खंयगी शिंपललें रगत
सुकच्या फुडेंच जिरवन
कोण एकल्याचें थंड काळीज
खिणांक बडयतलो जीव.
तरी
कवी दुबळो
कोणाचेंगी कोणाक दीवन
कोणाकोणाच्या जिवांत
रिगचो आत्मो.
-जैसन सिकवेरा