ಸಂಪಾದಕೀಯ್:
ಮಾತ್ಯೆಕ್ ಅಸಮಾನತಾ ಖಂಯ್ ಲಾಗ್ತಾ?
ಸಮಾಜಾಂತ್ಲಿ ಅಸಮಾನತಾ, ಜಿವಿತಾಚೊ ಸಂಘರ್ಶ್, ಶೆತ್ಕಾರ್ಯಾಂಚೆ ತಳ್ಮಳೆ, ತಾಂಚೆಂ ಅಸಹಾಯಕ್ಪಣ್ ಹೆ ಕವಿತೆಂತ್ ಸೊಂಪೆ ರಿತಿನ್ ಸೊಭಿತ್ ಕರುನ್ ಥೊಡ್ಯಾಚ್ ಉತ್ರಾಂನಿ ಕವಿ ಸಾಂಗ್ತಾ. ನಿಮಾಣಿ ವೋಳ್ ’ಮಾತ್ಯೆಂತ್ ಮಾತಿ ಜಾಲ್ಯಾ ಶಿವಾಯ್’ ಏಕಚ್ ಪುರೊ, ತುಕಾ ಅಸ್ವಸ್ಥ್ ಕರುನ್ ಸೊಡುಂಕ್.
ಓಮ್ ನಾಗರ್ ರಾಜಸ್ಥಾನಿ ಭಾಶೆಚೊ ಕವಿ. ತೊ ಹಿಂದಿ ತಶೆಂ ರಾಜಸ್ಥಾನಿ ಭಾಸಾಂನಿ ಬರಯ್ತಾ. ತಾಕಾ ಸಾಹಿತ್ಯ ಅಕಾಡೆಮಿಚೊ ಯುವ ಪುರಸ್ಕಾರ್ ಲಾಭ್ಲಾ. ಶಿಕ್ಪಾ ಮಳಾರ್ ತಾಣೆ ಡೊಕ್ಟರೇಟ್ ಆಪ್ಣಾಯ್ಲ್ಯಾ. ಪಂದ್ರಾಂಕ್ ಮಿಕ್ವುನ್ ತಾಚಿ ಪುಸ್ತಕಾಂ ಪರ್ಗಟ್ ಜಾಲ್ಯಾಂತ್.
ಹಾಂಗಾಸರ್ ತರ್ಜಣ್ ಕೆಲ್ಲಿ ಕವಿತಾ ’ಧಾರ್ ಕೆ ವಿಪರೀತ್ ದೌಡ್ತಿ ಮಛ್ಲಿಯೊಂ ಕಿ ತರಹ್’ ಕವಿತಾ ಸಂಗ್ರಹಾಂತ್ಲಿ ವಿಂಚ್ಲ್ಯಾ.
-ಮೆಲ್ವಿನ್ ರೊಡ್ರಿಗಸ್
ಕವಿತಾ:

ಮಾತ್ಯೆಂತ್ ಮಾತಿ ಜಾಲ್ಯಾ ಶಿವಾಯ್
ಕೊಣ್ ತುಂ?
ಕೃಷಿಕ್, ಸಾಯ್ಬಾಂನೊ
ಕಿತೆಂ ಜಾಯ್?
ಕಾಂಯ್ ನಾ, ಥೊಡೆಂ...
ಥೊಡೆಂ ಕಿತೆಂ
ಪುರಾಯ್ ಸಾಂಗ್
ಹೆಂಚ್,
ಥೊಡೆಂ ರೀಣ್ ಮಾಫಿ ಕರಾ
ಆನಿ ಥೊಡೆಂ ಮೊಲ್ ವಾಡಯಾ
ಆಮ್ಚೀಂಯ್ ಭುರ್ಗಿಂ ಆಸಾತ್, ಸಾಯ್ಬಾಂನೊ
ಪೊಟಾಕ್ ಕಿತೆಂ ದಿಂವ್ಚೆಂ?
ಭುರ್ಗ್ಯಾಂಕ್ ಕಿತೆಂ ಮ್ಹಜೆಲಾಗಿಂ ವಿಚಾರುನ್
ಜಲ್ಮಯ್ಲಾಂಯ್?
ಕೊಣೆ ತುಜೆಲಾಗಿಂ ಸಾಂಗಲ್ಲೆಂ
ಕೃಷಿ ಕರುಂಕ್?
ಕೊಣ್ ಸಾಂಗ್ತಲೊ ಸಾಯ್ಬಾಂನೊ
ಪಿಳ್ಗ್ಯೊ ಸರುನ್ ಗೆಲ್ಯೊ -
ಸಗ್ಳೆ ಹೆಂಚ್ ಕರ್ತಾಲೆ
ಆನಿ ಕರ್ತಲೊಂ ತರೀ ಕಿತೆಂ?
ಮಾತ್ಯೆಂತ್ ಮಾತಿ
ಜಾಲ್ಯಾ ಶಿವಾಯ್!
-ಹಿಂದಿ ಮೂಳ್: ಓಮ್ ನಾಗರ್
-ಕೊಂಕಣಿ ಅನುವಾದ್: ಮೆಲ್ವಿನ್ ರೊಡ್ರಿಗಸ್
संपादकीय:
मातयेक असमानता खंय लागता?
समाजांतली असमानता, जिविताचो संघर्श, शेत्कार्याचे तळमळे, तांचें असहायकपण हे कवितेंत सोंपे रितीन सोभीत करून थोड्याच उत्रांनी कवी सांगता. निमाणी वोळ ’मातयेंत माती जाल्या शिवाय’ एकच पुरो, तुका अस्वस्थ करून सोडुंक.
ओम नागर राजस्थानी भाशेचो कवी. तो हिंदी तशें राजस्थानी भासांनी बरयता. ताका साहित्य अकादेमीचो युव पुरस्कार लाभला. शिकपा मळार ताणे डोक्टरेट आपणायल्या. पंद्रांक मिकवून ताचीं पुस्तकां पर्गट जाल्यांत.
हांगासर तर्जण केल्ली कविता ’धार के विपरीत दौडती मछलियों की तरह’ कविता संग्रहांतली विंचल्या.
-मेल्विन रोड्रीगस
कविता:
मातयेंत माती जाल्या शिवाय
कोण तूं?
शेत्कार, सायबांनो
कितें जाय?
कांय ना, थोडें...
थोडें कितें
पुराय सांग
हेंच,
थोडें रीण माफी करा
आनी थोडें मोल वाडया
आमचींय भुरगीं आसात, सांयबांनो
पोटाक कितें दिंवचें?
भुरग्यांक कितें म्हजेलागीं विचारूण
जल्मायलांय?
कोणे तुजेलागीं सांगल्लें
शेती करुंक?
कोण सांगतलो सायबांनो
पिळग्यो सरून गेल्यो -
सगळे हेंच करताले
आनी करतलों तरूय कितें?
मातयेंत माती
जाल्या शिवाय!
-हिंदी मूळ: ओम नागर
-कोंकणी अनुवाद: मेल्विन रोड्रीगस